您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":解散内阁年末大选

时间:2012-11-15 16:12:45  来源:天声人语  作者:ookami

少年時代に金魚を飼った思い出を、作詞家の故·阿久悠さんが書いている。金魚が死ぬたびに庭の土を掘って墓を作ったそうだ。周りの子らも同じだったが、「猫や犬が死んだ時のように大泣きする子はいなくて、黙々と土饅頭(どまんじゅう)を作ったものである」

已故词作家阿久悠先生在他的回忆录中曾写道他少年时代养金鱼的经历。好像是金鱼死的时候在院子里挖土给它做了坟墓。身边的孩子们也都是这样,在小猫小狗死的时候就算不嚎啕大哭也会默默地为它立个坟包。

▼そんな土饅頭が累々と並ぶ光景が、民主党の輿石幹事長の脳裏には浮かぶのだろう。一昨日の会合で「どじょうは泥水でも生きていける。金魚が水槽から飛び出したら死んじゃう」と語った。解散総選挙で落選が続出することへの強い懸念、ととらえられた。

也许民主党的干事长舆石先生的脑海中也浮现出这样坟包林立的景象了吧。在前天的会谈上,他说:“泥鳅在污水中也能生存。金鱼要是从鱼缸里蹦出来必死无疑。”这可以理解为,他对于民主党在解散众议院重新选举中出现频频落选情况的强烈担心。

▼どじょう宰相こと野田首相への牽制(けんせい)でもあった。解散の「刀」を抜きにかかる首相を、右腕である幹事長が羽交い締めにする。首相を脅かす強い吹き返しが党内に渦巻いていた。

这也是对泥鳅宰相野田的牵制。面对要拔出解散之刃的首相,身为左膀右臂的干事长要对此予以制止。党内刮起了胁迫首相下台的逆反之风。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量