您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":解散内阁年末大选

时间:2012-11-15 16:12:45  来源:天声人语  作者:ookami

▼首相が16日解散に踏み込んだのは、「野田おろし」を絶つ狙いもあったろう。覚悟を示さなくては党内がもたない。そうして久々に、道場の試合ではなく、野天で斬り合うような党首討論を見た。

首相决定在16号解散众议院也是想要断绝“野田下台”的呼声。如不表示出决心,那么党内关系也难再维持。这样一来,我们看到的就是在光天化日下进行交锋的党首讨论,而不是练武场上的比试。

▼いま信を問えば、民主党という金魚鉢が寂しくなるのは避けられまい。だが政権の土饅頭ができたとして、大泣きしてくれる国民はどれだけいよう。かくも政治は停滞した。動かすために仕切り直しはやむを得ない。

现在要问起民众的信任的话,那么不可避免的民主党这边的鱼缸中将会十分落寞吧。然而面对政权的坟堆,多少民众会为此而痛哭流涕呢?为了推动停滞不前的政治,重新选举势在必行。

▼党首討論で首相が明かしていた。子どものころ通知表に「野田君は正直の上に馬鹿がつく」と評されたそうだ。民主党が通知表を受け取るのは来月の16日。内憂外患の募る師走、日本の将来にとってゆるがせにできない、一票の行使となる。

在党首讨论会上首相的态度已经十分明确。据说在他小时候的成绩单上有这样的评语,“野田同学正直且有些稚拙”。民主党将在下月16号收到自己的成绩单。内忧外患更为严峻的12月,选民将投出对于日本的未来至关重要的一票。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量