您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":善待动物 珍爱自然

时间:2013-01-30 16:11:21  来源:天声人语  作者:ookami

海を渡って幸せだったのかどうか、しわに埋もれた目は多くを語らない。東京·井(い)の頭(かしら)自然文化園のアジアゾウが66歳になり、日本で飼われてきたゾウの長寿記録を塗り替えた。

漂洋过海是幸还是不幸,那布满皱纹的双眼无法告诉我们太多。东京井头自然文化园的亚洲象已经66岁了,它刷新了日本养殖象的长寿纪录。

▼はな子は1949(昭和24)年、2歳でタイから来た。戦後初の輸入ゾウとして人気を呼んだが、まず、ねぐらに忍び込んだ酔っぱらいを、次に持病で倒れた職員を死なせてしまう。荒れる巨体は鎖につながれ、処分を迫る声も出た。幸い、新しい飼育係が鎖を解き、人間不信を癒やしてゆく。

HANAKO是1949(昭和24)年在它2岁的时候从泰国来到日本的。作为战后首个进口的大象,可谓人气十足。但它也曾引发过事故,先后让一名不慎潜入园内的醉汉和因宿病昏倒的饲养员丧失了生命。后来不得不用锁链绑住它巨大的身躯,甚至还有人呼吁要处分它。幸运的是,新的饲养员解开了它的枷锁,慢慢地化解了它对人类的防备之心。

▼その名は、戦中の猛獣処分で餓死させられた上野動物園の花子を継ぐ。餌ほしさに芸を見せる花子の悲話と同様、はな子の波乱の半生も童話や手記になった。ゾウの威容はそれ自体ドラマチックだ。

它的名字是沿用了在二战时对猛兽的处分中被饿死的上野动物园的花子的名字。和擅长讨要食物的花子的遭遇相同,HANAKO动荡的半生也被写成了童话和手记。其实大象的威仪其本身就很具有戏剧性。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量