日剧精听精讲:《打工仔买房记》第32课:梦想已不再简单
句子分析
もう そんな 能天気のこと 言ってる場合じゃないんだわ
这句话中有一个较为生僻的单词用法“能天気のこと 轻松容易的事”,“場合じゃない”不是……的场合,配合所用的动词的不同,翻译成不同的意思。
それに俺のおふくろ うつ病出しさ
这里要重点区分的是“袋”和“お袋”意思上的不同,千万不要以为加了一个“お”,就是“袋”的尊敬用法。
“袋”
袋,口袋;纸袋;布袋;皮袋。(口の部分を作り、中にものを入れるようにしたもの。)
菓子を袋に入れる/把点心装进口袋里。
果囊,水果的内皮。(みかん、ほおずきなどの果肉を包んでいる薄い皮。)
みかんの袋/橘子瓣儿;柑橘的内皮。
死胡同。(開いている口が一方だけで、他に抜けられないもの。)
袋小路/死胡同。
“お袋”
母亲,妈妈『口』,妈『口』,娘『口』.
うちのお袋/我妈.
- 相关热词搜索: 日剧 打工仔买房记
- 上一篇:双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(264)
- 下一篇:最后一页