您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 打工仔买房记 > 正文

日剧精听精讲:《打工仔买房记》第32课:梦想已不再简单

时间:2012-09-24 12:00:26  来源:可可日语  作者:angelj

句子分析

もう そんな 能天気のこと 言ってる場合じゃないんだわ 

这句话中有一个较为生僻的单词用法“能天気のこと  轻松容易的事”,“場合じゃない”不是……的场合,配合所用的动词的不同,翻译成不同的意思。

それに俺のおふくろ うつ病出しさ

这里要重点区分的是“袋”和“お袋”意思上的不同,千万不要以为加了一个“お”,就是“袋”的尊敬用法。

    \
“袋”

袋,口袋;纸袋;布袋;皮袋。(口の部分を作り、中にものを入れるようにしたもの。)
 
菓子を袋に入れる/把点心装进口袋里。
 
果囊,水果的内皮。(みかん、ほおずきなどの果肉を包んでいる薄い皮。)
 
みかんの袋/橘子瓣儿;柑橘的内皮。

死胡同。(開いている口が一方だけで、他に抜けられないもの。)
 
袋小路/死胡同。

“お袋”
 
母亲,妈妈『口』,妈『口』,娘『口』.

うちのお袋/我妈.

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量