每日惯用句:起不了作用 杯水车薪
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
负债太多了,二百多万元的融资真的是杯水车薪。
【日语译文】
負債が多すぎて、二百万円くらいの融資では焼け石に水だ。
【翻译解释】
“杯水车薪”是我们常用的一个成语
“杯水车薪”
意思用一杯水去救一车着了火的柴草。
常常用来比喻力量太小,解决不了问题。
用日语理解的话就是
少しばかりの援助や努力では、何の効果もないことのたとえ。
在日语当中,
“杯水车薪”的意思想要表达的话有一个对应表达。
「焼け石に水だ」
这个惯用句的意思是
火に焼けて熱くなった石に、少しばかりの水をかけても蒸発してしまうだけで、冷めないことから。
在烧过火的已经发了热的石头上面,稍微加一点水的话就蒸发了,根本不会给石头降温。
类比一下,是不是正好和中文的“杯水车薪”对应
所以日语中的「焼け石に水だ」
就是中文的“杯水车薪”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:日语初级听力训练:日本人泡澡的方法
- 下一篇:中日对照"天声人语":请给老人 更多体恤
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21