每日惯用句:夸大其词,添油加醋
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
话这么一添油加醋,本来是夫妻吵架,结果被说成是离婚了。
【日语译文】
話に尾ひれが付いてしまい、夫婦喧嘩が離婚したことになってしまった
【翻译解释】
“夸大其词,添油加醋”
是我们常常用的一句话,
比喻叙述事情或转述别人的话的时候,
为了夸大,添上原来没有的内容。
在日语当中, “夸大其词,添油加醋”
有一个对应惯用句。
「 尾ひれを付ける」
「 おひれをつける」
这个惯用句的意思用日语解释是:
話しにつけたしをすること。
从字面来看,
这个惯用句就是给鱼的尾巴加上鱼鳍,
引申来看,就是指添上原来没有的内容夸大其词。
所以用它来表达“添油加醋”
是再准确不过的了。
所以日语中的「尾ひれを付ける」
就是中文的“添油加醋”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:组图:上野树里最新代言 装扮假日休闲风
- 下一篇:白领商务口语:转接电话之您知道其他部门吗情景篇
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21