每日惯用句:地以久居为安
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
地以旧居为安嘛,在山村里住住试试也很好的。
【日语译文】
住めば都というから、この山村で暮らしてみるのもいいだろう。
【翻译解释】
“旧居为安”是我们非常常用的一个惯用句
意思是无论多么不方便的地方,多么差的环境,
住惯了就会成为非常舒心的地方
在日语当中,
“旧居为安”的意思想要表达的话有一个对应表达。
「住めば都」
这个惯用句的意思用日语解释是
どんなに不便なところでも、
住んでみれば良いところだと思うようになること
正是如此,
多么不方便的地方,住惯了都是自己的家。
所以日语中的「住めば都」
就是中文的“地以旧居为安”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:手把手教你组词造句 第59期
- 下一篇:动漫经典一句:天然卷毛中没有坏家伙
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21