您现在的位置:首页 > 日语能力 > 每日学习 > 正文

每日惯用句:地以久居为安

时间:2012-01-05 15:46:03  来源:可可日语  作者:Anna

在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习

【请翻译下列句子】

地以旧居为安嘛,在山村里住住试试也很好的。

 

【日语译文】

住めば都というから、この山村で暮らしてみるのもいいだろう。

 

【翻译解释】

“旧居为安”是我们非常常用的一个惯用句
意思是无论多么不方便的地方,多么差的环境,
住惯了就会成为非常舒心的地方

在日语当中,
“旧居为安”的意思想要表达的话有一个对应表达。

「住めば都」

这个惯用句的意思用日语解释是
どんなに不便なところでも、
住んでみれば良いところだと思うようになること
正是如此,
多么不方便的地方,住惯了都是自己的家。

所以日语中的「住めば都」
就是中文的“地以旧居为安”
很形象吧!

希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量