每日惯用句:打草惊蛇
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
你现在说这话,就是打草惊蛇了
【日语译文】
ここで口出しをすると、藪をつついて蛇を出す ことになる
【翻译解释】
“打草惊蛇”
是我们非常常用的一个惯用句
是说在草上却惊动了蛇。
原比喻惩治甲,以警告乙。
现比喻做事因泄密而惊动对方。
在日语当中,
“打草惊蛇”的意思想要表达的话
有一个对应惯用句。
「藪をつついて蛇を出す 」
やぶをつついてへびをだす
这个惯用句的意思用日语解释是
せんさくをし過ぎて、
かえって自分の不利になることを引き出してしまうこと
简单来看 ,这个惯用句说的就是
检查的过了,反而引来对自己不利的因素了
所以用它来表达“打草惊蛇”
真的是再合适不过了
所以日语中的「藪をつついて蛇を出す 」
就是中文的“打草惊蛇”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:地道日语听说:[365日系列]--3月19日,谈话日
- 下一篇:日语口语每日一句:这可是你说的!
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21