您现在的位置:首页 > 日语能力 > 每日学习 > 正文

每日惯用句:众矢之的

时间:2012-03-23 15:31:16  来源:可可日语  作者:Anna

在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习


【请翻译下列句子】

敌军的大将军是众矢之的

 

【日语译文】

敵の大将を やり玉に上げる


【翻译解释】

“众矢之的”
是我们常常用的一句话,
“矢”的意思是箭;
“的”箭意思是靶的中心。
众箭所射的靶子,就是比喻大家攻击的对象。


在日语当中, “众矢之的”
有一个对应惯用句。

「やり玉に上げる 」
やりだまをあげる


这个惯用句的意思用日语解释是:
多くの中から攻撃目標を選び出して非難すること。


这个惯用句的意思是
成为众多人的目标和攻击的对象,
遭到大家的围攻
所以这个惯用句翻译成“众矢之的”
还是很形象的。

所以日语中的「やり玉に上げる」
就是中文的“众矢之的”
很形象吧!


希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。 

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量