每日惯用句:信步而行
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
小时候我常常信步而行,到处旅游。
【日语译文】
若いころは足に任せて よく旅をしたものだ。
【翻译解释】
“信步而行”
是我们常常用的一句话,
信的意思是随意。
无目的地随意行走。
在日语当中, “信步而行”
有一个对应惯用句。
「 足に任せる」
「 あしにまかせる」
这个惯用句的意思用日语解释是:
気が向くままに歩くこと。
从字面来看,
“去哪里”这个问题,就拜托脚了
引申义就是
根本不会考虑目的地,走到哪里就是哪里。
所以日语中的「足に任せる」
就是中文的“信步而行”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:东野圭吾推理经典:《白夜行》第十章第8回
- 下一篇:时尚动漫:《天国少女》第38集学习笔记
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21