您现在的位置:首页 > 日语口语 > 实战口语 > 日常生活口语 > 正文

日常口语达人练第123期:电话留言

时间:2013-01-24 16:28:18  来源:可可日语  作者:ookami


经典句型:

それでは木村様がお帰りになりましたら、お電話をいただきたいとお伝えいただけますでしょうか。那么请帮我转达,让木村回来后给我打电话。

すみませんが、吉田は今週いっぱい休暇を取っておりまして。私は高野と申しますが、差し支えなければご用件を承っておきますが。对不起,吉田这个星期休假,您有什么事吗?我是高野,如果方便的话,我可以代为处理。

用事がございまして、戻られましたら、私までお電話いただきたいのですが。我有事找他,请他回来之后给我打电话。

内田はただ今接客中でございまして、もう一度お電話をおかけ直しいただくわけにはいかないでしょうか。内田正在接待客人,您能否待会儿再打过来?


交际点拨:

      在称呼「課長」(科长)、「部長」(部长)时,虽然以职位相称就是一种尊敬的表现,但也常使用「社長さん」、「部長さん」等尊称。就连公司的名字也习惯加上「さん」表示轻微的敬意和亲密感。如:「ソニーさん」(索尼)、「トヨタさん」(丰田)。但是,对于公司外部的客户而言,即便是上司也属于自己人的范围,因此对外称呼自己公司的人时,不能使用尊称「さん」或是职位称呼「課長」、「部長」等。特别是对客户谈及自己上司时,不能使用敬语,要用自谦语。

      「はい、復唱させていただきます。」(好的,我复述一遍。)被委托转告时,一定要确认好对方交代的事项,为了谨慎起见,通常将对方的留言再重复一次。「お名前/ご連絡先/内容をもう一度確認させていただきます。」(我再确认一下您的名字/联系方式/留言内容。)或「繰り返させていただきます。」(我再重复一次。)最后出于礼貌,最好报上自己的所属部门和名字以表示负责,能给客户安全感。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量