您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":不要再孤单

时间:2012-03-20 16:20:52  来源:天声人语  作者:dodofly

▼もっとも昨今は、家の外でも「無言」は目立つ。フランスで暮らした作家の池澤夏樹さんが帰国後、本紙に寄せたコラムで「日本の買い物には会話がない」と書いていた。まるでロボットの国のようだ、と

▼然而,在家庭以外“一言不发”的现象也很突出。过去一直生活在法国的作家池泽夏树回国后,曾给本报的专栏撰稿道:“日本的购物过程没有交流,好像机器人的国家“。

▼声欄にもその手の話が載る。都心の駅員さんは「無言で地図を見せて道を聞き、礼も言わず去る人が多い」と嘆く。スーパーの買い物籠に入れる「レジ袋不要」のカードについて、口で言えばいいのに、と書く人もいた

▼呼声栏目也刊登一些了类似的其他情况。例如,市中心的一名站务员叹息道,“很多人一句话不说,拿着地图问路,也不道声谢谢便走了”。关于放入超市购物筐里的“不要购物袋”的牌子一事,也有人发表意见认为,用嘴说不是更好吗?

▼ツイッターなどネットを飛び交う饒舌(じょうぜつ)と裏腹に、日常の光景はどうも寒々しい。沈黙は金(きん)と言い、寡黙にも重みがある。だが無言は殺伐としていて、冷ややかだ。身近な、さりげない会話を取り戻したい。

▼与在Twitter等网络上等网络中你来我往的唇枪舌战形成鲜明对比的是凄凉的现实。俗话说沉默是金,沉默寡言中也透露出一份威严。但一言不发则充满杀机,是冷酷无情的表现。希望各位能重新开始那种亲近而又无拘无束的对话。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量