您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":樱花纷飞春日到

时间:2012-03-22 15:24:42  来源:天声人语  作者:dodofly

▼「北窓(きたまど)塞(ふさ)ぐ」と言い、「北窓開く」と言う。それぞれ初冬と仲春(ちゅうしゅん)の季語で、季節風に備えて北向きの窓を閉め切り、春がめぐると開け放つ、という意味合いだ。その窓が今年はなかなか開けられない。昨日も各地で冬のような北風が吹いた

▼“北窗关”和“北窗开”分别是初冬和早春的季语,意思是冬天为了抵御季风把北面的窗子关上,到了春天再打开。但是这扇窗今年却怎么也开不了,因为到昨日各地还吹着寒风,冬意犹在。

▼関東や近畿、東海ではとうとう春一番が吹かずじまいだった。立春から春分までに吹く南風で、気象庁が風速や気温で定義している。名前と裏腹に荒々しく、土ぼこりを巻き上げ、ときに看板など吹き飛ばす。乱暴者の風来坊だが、「来(きた)らず」となればどこか寂しい

▼在关东、近畿和东海地区,最终还是没等来初春第一场南风。它是指从立春到春分这段时期内吹来的南风,由气象厅通过风速和气温进行定义。它的特点与名字相反,十分粗野,卷起阵阵尘土,有时甚至会吹落广告牌。虽然它脾气粗鲁又反复无常,然而一旦“缺席”又心生落寂。

▼そんな中で昨日、高知の桜(ソメイヨシノ)が開花した。全国で最も早い、待ちかねた便りだ。欧米人がもっぱら季節の盛りを愛(め)でるのに対し、日本人は「さきぶれ」に敏感だとされる。四季の顔だちが際立っているためだろうか

▼在这种情况下,高知县的樱花(染井吉野)昨天开了。这是全国最早,期盼已久的花讯。与欧美人只爱季节的繁盛期相反,日本人对“预兆”很敏感。或许是四季分明的缘故吧。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量