您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":这个夏天让人热血沸腾

时间:2012-08-03 14:19:47  来源:可可日语  作者:dodofly

▼北京では個人総合で銀だった。「まだ色が違うので(伝統を)継げたとは思っていない。4年後、ロンドンでの課題です」と内村語録に残る。言葉どおりの見事な「お色直し」は、長い空白を埋める栄冠になった

▼在北京举办的那届奥运会上他只获得了个人全能的银牌,当时曾留下过这么一段铿锵有力的话语,“因为颜色不一样,所以我不认为已经继承了(传统)。因此,4年后伦敦奥运会上将如何表现,正是我要认真对待的课题!”正如他所说的那样,成功地“变色”成了填补这一段漫长空白的荣耀桂冠。

▼金メダルには、文字どおりの「勝者」に与えられる光輝がある。もちろん銀も銅も素晴らしい。だが勝負の実質となると、1人の勝者と、多くの敗者である。内村選手の金は、それを印象づけるゆるぎない強さが光っていた

▼所谓金牌,文如其名拥有被赋予“胜者”的光辉。当然,银牌和铜牌同样精彩。但是,从胜负的本质上说,就是一人胜,多人败。内村选手的金牌就给人这种印象,散发出不可动摇的强者光芒。

▼ロンドンでは連日、研ぎ澄まされた肉体と精神が躍動している。4年に一度だけ出現する夢舞台で、勝者は輝き、力を尽くした敗者もまた美しい。真剣勝負が、見る者を熱くする。

▼在伦敦,连日来,久经磨练的肉体与精神朝气蓬勃。在四年才出现一次的梦想舞台上,胜者耀眼夺目,但是竭尽全力的败者同样也精彩动人。真正的胜负让观者热血沸腾。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量