您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 综合日语泛读 > 正文

双语阅读:德国民间故事《吹笛子的男人》

时间:2012-09-06 15:48:50  来源:可可日语  作者:ookami

语法注释:

1.壁は、穴だらけになり、屋根裏はねずみたちの巣になって、一晩中ねずみが走り回るので、夜も眠れません。/墙上尽是洞,屋顶成了老鼠窝,老鼠整晚到处跑,晚上也不能睡觉。

“だらけ”是接尾词,接在名词的后面表示“都是”“尽是”“满是”。

△間違いだらけの作文。/满篇错误的作文。

△彼は欠点だらけだ。/他缺点太多。


2.猫も犬もねずみに殺され、うっかりすると、人の赤ちゃんまでかまれてしまいます。/猫和狗被老鼠咬死,不小心的话,甚至连婴儿也会被咬的。

“まで”是副助词,接在体言、用言连体形等后面,主要表示限度和程度,相当于汉语的“甚至连……”“竟然达到了……程度”。

△腰まで水につかる。/水都浸到了腰部。

△長患いまで治せる。/连老毛病都能治愈。


3.もし、本当にねずみを全部退治してくれたら、五万ギルダー出してもいいぞ。/如果真的能赶走老鼠的话,给你五万盾也无所谓。

“~てもいい”是由接续助词“ても”和形容词“いい”来构成的,接在用言的连用形后面,表示让步和许可。

△食べなくてもいい。/不吃也可以。

△この本なら貸していい。/这本书可以借给你。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量