双语阅读:德国民间故事《吹笛子的男人》
语法注释:
1.壁は、穴だらけになり、屋根裏はねずみたちの巣になって、一晩中ねずみが走り回るので、夜も眠れません。/墙上尽是洞,屋顶成了老鼠窝,老鼠整晚到处跑,晚上也不能睡觉。
“だらけ”是接尾词,接在名词的后面表示“都是”“尽是”“满是”。
△間違いだらけの作文。/满篇错误的作文。
△彼は欠点だらけだ。/他缺点太多。
2.猫も犬もねずみに殺され、うっかりすると、人の赤ちゃんまでかまれてしまいます。/猫和狗被老鼠咬死,不小心的话,甚至连婴儿也会被咬的。
“まで”是副助词,接在体言、用言连体形等后面,主要表示限度和程度,相当于汉语的“甚至连……”“竟然达到了……程度”。
△腰まで水につかる。/水都浸到了腰部。
△長患いまで治せる。/连老毛病都能治愈。
3.もし、本当にねずみを全部退治してくれたら、五万ギルダー出してもいいぞ。/如果真的能赶走老鼠的话,给你五万盾也无所谓。
“~てもいい”是由接续助词“ても”和形容词“いい”来构成的,接在用言的连用形后面,表示让步和许可。
△食べなくてもいい。/不吃也可以。
△この本なら貸していい。/这本书可以借给你。
- 相关热词搜索: 双语 阅读
- 上一篇:中日对照"天声人语":联合国作用不大
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 【图文双语】河津樱迎来盛开时节04-21
- 【恋空】双语阅读 第一回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第二回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第三回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第四回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第五回06-30