您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":日本人获诺贝尔医学生理学奖

时间:2012-10-09 16:14:29  来源:天声人语  作者:dodofly

▼同僚のチームはマウスのiPS細胞から卵子を作り、子を誕生させた。万能細胞をめぐる日進月歩を、山中さんは冷徹に見守る。今は京大iPS細胞研究所の初代所長として、倫理面など、ほやほやの技術の管理にも関わる立場となった

▼同事的研究小组用老鼠的iPS细胞制作成了卵子,并诞生出了小崽,而山中先生则始终冷静地关注着有关该万能细胞日新月异的进步。如今,作为京都大学iPS细胞研究所第一任所长,他所处的位置必须在伦理等方面对此蒸蒸日上的技术加强管理。

▼お見かけする限り近づきがたさはない。白衣より小じゃれたジャケットが似合う、ナイスミドルの趣だ。19歳で芥川賞を受けた綿矢りささんが、苦節何年の風情から遠かったのを思い出す。「らしくない」人の栄誉は、清新でいい

▼光看山中教授的外表并不难亲近。比起白大褂,他更适合有点小时髦的夹克,散发出一种中年大叔的魅力。这让我想起19岁就荣获芥川奖的綿矢莉莎,她的风采与那种苦守数年终获荣誉的面孔截然不同。“人不如其名”之人获得的荣誉让人耳目一新并拍手叫好。

▼この賞も、ゴールではなく新たなスタートだろう。道を究めれば、一人の医者が一生かけて救える命の、何倍もを救える。まだ見ぬ功績は「日本代表」の域を超えて、人類史に刻まれるかもしれない。未来につながる「現役の頭脳」の快挙を、ともに喜びたい。

▼这个奖并不表示终结,反而是新的起点。有朝一日彻底搞清楚此道之理后,意味着一个医生用其一生能够拯救几倍于此的可救之性命。这一尚未树立起的功绩也许已经超越了“日本代表”的范围,并将镌刻在人类历史上。希望能够共同分享“现役头脑”成就的前途无量的壮举所带给我们的喜悦。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量