您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 日剧学习 > 正文

看日剧学日语:《家政妇三田》第2集

时间:2012-02-24 09:21:49  来源:沪江日语  作者:angelj

实用日语讲解:

1、昨日いじめを苦に、小学生が自殺をしたことが分かりました。
句子释义:昨天深受欺负的小学生自杀了。
「・・・を苦にする」相当于「・・・を気に病む」:表示为某事苦恼、担忧。解释为为···而苦恼···;为···而忧虑···。
例:言(い)い過(す)ぎたことを苦(く)にする。为说话过了火而苦恼。

 

2、見て見ぬふりしてるだけだろ 20:31 良い子ぶって、偉そうな顔してるけど。 35:28
句子释义:你只是装作没看到而已吧。20:31; 装成好孩子的样子,还装得满脸正气。
35:28

「v+ふりをする」、「n+ぶる」:装作...样子。
例:知っていたのに、知らないふりをした。明明知道却装作不知道。
いい人ぶって、悪いことをする。人面兽心。
拓展:①、「知らないふりをする」还可以这么表达:しらっぱくれる/白を切る。

②、白河夜船「しらかわよふね」:何も気づかないほどぐっすり寝ること。熟睡していて、何も気づかないこと。

由来:白河は京都の地名で、古くは賀茂川「かもがわ」と東山との間の地域をいった。京都見物したと嘘をついた人が白川のことを聞かれ、「白川」という川の名前を思い込み、「夜に船で通ったから知らない」と答えたため、嘘がばれてしまったという話から、何も分からないほど分からないほど眠り込むことをいうようになった。
「白河夜船」は、実際起こってないのに、起こったふりをした話であることから、知ったかぶりの意味で用いられることもある。

白河夜船”:“雷打不动”地熟睡。
由来:“白河”是京都的地名,古时候位于贺茂川和东山之间。有个人吹牛说他去京都游玩过了。人家问他“白河”的事情,他以为“白河”就是一条河,就说:“因为是夜里面坐船去的,所以我什么也没看见”。于是,谎言不攻自破。后来这个词就用来形容:"雷打不动的熟睡"。
还可以引申为:不懂装懂。

3、おきゅうをすえるために、やっ付けてくれないか。 19:55
「...にお灸をすえる」/遣っ付ける:给...一点颜色看看、揍一顿...。
例子:あのいたずらやつにうんとお灸を据えてやる。给我狠狠地揍一顿那个不安分的家伙。

4、ちょっと年を食ってるようですけども 25:14
「年を食う」:上了年纪

5、必ず化けの皮が剥いでやるからな 42:13
「化けの皮」:假面具、画皮。
化けの皮をはがす/化けの皮が剥ぐ:剥下画皮;揭开假面具。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量