您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 打工仔买房记 > 正文

日剧精听精讲:《打工仔买房记》第42课:我其实羡慕诚治你

时间:2012-11-27 11:11:31  来源:可可日语  作者:angelj

句子分析

三人で御飯食べると まるで家族ごっこ 

和继父弄好关系感觉很假,三个人在一起吃饭的时候就像过家家。

这里主要讲两点,一个是“家族ごっこ”还有一个就是“まるで”。

家族ごっこ这个词可能很多人没有见过,是类似于“过家家”的一种游戏,相信很多人小时候都玩过。

“まるで”是二级语法,意思和用法如下:
  
(1)完全,全然;简直。(全く。全然。)
  まるで知らなかった/完全不知道。
  まるで忘れてしまった/忘得一干二净。

(2)好象,就象……一样,宛如;仿佛。(ちょうど。さながら。)
  まるで子どもだ/好象是个孩子。
  まるで夢のようだ/宛如做梦。
   \
それから 十年後大学の土木科に晴れて入学たし年に。

然后十年后在我正式进入大学土木工程科的那一年死了。

这里很多人对于“晴れる”的印象以为是天晴,天气好的意思,在本句中用了连体形。其实并不是这样的。晴れて是一个副词意思是“公开地;正式地;名正言顺地”,这里翻译为正式入学。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量