每日惯用句:吃人不吐骨头
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
他简直是个吃人不吐骨头的人。
【日语译文】
彼は血も涙もない人間だ。
【翻译解释】
“吃人不吐骨头”是我们常用的一个俗语
“吃人不吐骨头”指的是很没人情味
非常冷血的人,想鬼一样吃人都不吐骨头。
在日语当中,
“吃人不吐骨头”的意思想要表达的话可不能直译
日语中有一个十分形象的表达
正确的译法是大「血も涙もない」
意思是,既没有血,也没有眼泪。像魔鬼一样吃人不吐骨头
用这个「血も涙もない」来表达“吃人不吐骨头”
是不是很形象。
这个翻译很传神很巧妙吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
也希望大家以后也能尝试使用!
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:留学生活:"味增汤"是妈妈的味道
- 下一篇:词汇资料:陆上交通工具的相关词语(下)
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21