每日惯用句:双鸟在林不如一鸟在手
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
双鸟在林不如一鸟在手
【日语译文】
明日の百より今日の五十
【翻译解释】
“双鸟在林不如一鸟在手”是我们非常常用的一个惯用句
意思是多得不如现得,
拿到手才是属于自己的。
和它表达同样的意思的还有“天上仙鹤,不如手中麻雀”
在日语当中,
“双鸟在林不如一鸟在手”的意思想要表达的话有一个对应表达。
「明日の百より今日の五十」
这个惯用句的意思是
明日のことはあてにならないから、今日、今のことを一生懸命するのがよいということ
干事情的时候,不要靠明天,今天努力做,不管做多少都是好的。
再简单的说,就是今天的五十好于明天的一百。
所以日语中的「明日の百より今日の五十」
就是中文的“双鸟在林不如一鸟在手”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:日语万变情景第58期:下载音乐
- 下一篇:双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(15)
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21