您现在的位置:首页 > 日语能力 > 每日学习 > 正文

每日惯用句:双鸟在林不如一鸟在手

时间:2011-12-28 14:56:21  来源:可可日语  作者:Anna

在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习

【请翻译下列句子】

双鸟在林不如一鸟在手

【日语译文】

明日の百より今日の五十


【翻译解释】

“双鸟在林不如一鸟在手”是我们非常常用的一个惯用句
意思是多得不如现得,
拿到手才是属于自己的。
和它表达同样的意思的还有“天上仙鹤,不如手中麻雀”
  

在日语当中,
“双鸟在林不如一鸟在手”的意思想要表达的话有一个对应表达。

「明日の百より今日の五十」
这个惯用句的意思是
明日のことはあてにならないから、今日、今のことを一生懸命するのがよいということ
干事情的时候,不要靠明天,今天努力做,不管做多少都是好的。
再简单的说,就是今天的五十好于明天的一百。
所以日语中的「明日の百より今日の五十」
就是中文的“双鸟在林不如一鸟在手”
很形象吧!

希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量