您现在的位置:首页 > 日语能力 > 每日学习 > 正文

每日惯用句:宁做鸡头不做凤尾

时间:2012-02-06 10:55:20  来源:可可日语  作者:Anna

在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习


【请翻译下列句子】

宁做鸡头不做凤尾,那个学校是好,可是我不想去。

 

【日语译文】

鯛の尾よりいわしの頭,学校はいいけど、私はいかない。

 

【翻译解释】

“宁做鸡头不做凤尾”
是我们非常常用的一个惯用句
是形容宁在局面小的地方自主,
也不愿在局面大的地方听人支配。

在日语当中,
“宁做鸡头不做凤尾”的意思想要表达的话
有一个对应惯用句。

「鯛の尾よりいわしの頭」
たいのおよりいわしのかしら


这个惯用句的意思用日语解释是
大きな集団の後にいるよりも、
小さな集団の先頭にいて活躍するのがよいということ


这个惯用句的表面意思来看
就是沙丁鱼头也比鯛鱼尾好,虽然和中文惯用句用的动物不同
但是所表达的意思却是完全一样的
所以用它来表达“宁做鸡头不做凤尾”
真的是再合适不过了

所以日语中的鯛の尾よりいわしの頭
就是中文的“宁做鸡头不做凤尾”
很形象吧!

希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量