您现在的位置:首页 > 日语能力 > 每日学习 > 正文

每日惯用句:岁月不等人

时间:2012-04-12 23:02:31  来源:可可日语  作者:Anna

在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习


【请翻译下列句子】

岁月不等人啊,一不小心,一年就又过去了。

 

【日语译文】

歳月人を待たず、うかうかしているうちに一年が過ぎてしまった。

 

【翻译解释】

“岁月不等人”
是我们常常用的一句话,
出自晋·陶潜《杂诗》:
“盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。”
意思是指时光流逝,不因人而停留。
形容时间过得很快,应抓紧时间。

在日语当中, “岁月不等人”
有一个对应惯用句。

「 歳月人を待たず 」
「 さいげつひとをまたず」


这个惯用句的意思用日语解释是:
年月のたつのは早いということ。

从字面来看,
这个惯用句就是中文的这句话直译过来的,
所以用它来表达“岁月不待人”
是再准确不过的了。

所以日语中的「歳月人を待たず」
就是中文的“岁月不等人”
很形象吧!

与它意思相近的还有:
光陰矢の如し
盛年重ねて来たらず



希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量