您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 天声人语 > 正文

中日对照"天声人语":外表与内涵

时间:2012-05-10 16:28:58  来源:天声人语  作者:dodofly

▼本数を稼ぐには細胞増殖の技術が要るが、わが遺伝子で荒野の「多毛作」に挑める日も夢ではない。地毛(じげ)が生やし放題となれば、カツラを潔しとしない人も捨て置けまい。担当の辻孝教授は「10年ほどで、一般の脱毛治療や増毛に役立てたい」という

▼若要获得毛发的数量就需要细胞增殖的技术,能够用我们的遗传基因挑战荒野,使之成为“高产作物”的那一天已不再是梦呓。如果能够使基本毛发随意生长的话,也就不会不管那些视头套为生活之必需者了。据负责此项研究的辻孝教授称,“打算花费10年左右的时间,使之在治疗脱发以及毛发增长方面发挥作用。”

▼無論、加齢ゆえの薄毛なら流れに任せる手もある。「髪は滅んでも中身は成長するんだ、人間は」。コラムニストの神足裕司(こうたり・ゆうじ)さんが、薄毛仲間との対談集『誇大毛想』(扶桑社)で喝破していた

▼当然,如果因为上了年纪,头发才变得稀疏,那也有人的态度是顺其自然。在专栏作家神足裕司与秃顶好友的对话集《夸大毛想》中,他一语道破天机:“头发在减少,但内涵在增加,这就是人类”。

▼頭髪の再生は、人目を気にせず前向きに生きる策には違いない。選択肢が多いのは結構だが、見た目より中身の戒めもある。頭上の異変は、ひょっとして自分を磨けというお告げかもしれない。内なる豊作を目ざすのもいい。

▼头发的再生,必然是让人不再在意他人的目光,积极生活的良策。选择的余地大固然是好,但也要自戒内涵重于外表。头顶异样的改变或许是在告诉人们要修炼自身。着眼于内在的丰富也未尝不可。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量