日语和歌《百人一首》之第九首:好花转瞬即飘零
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎, 代代传诵,家喻户晓。千百年来对日本民族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。相关动漫《花牌情缘》,目前本站的动漫学习笔记栏目正在每日更新中。
第九首
原句:花の色は うつりにけりな いたづらに
わが身よにふる ながめせしまに
读法:はなのいろは うつりにけりな いたづらに
わがみよにふる ながめせしまに
现代日语译文:
降りつづ春の雨に、桜の花のさかりをすぎ、すっかり色をあせてしまいました。
かなえられぬ恋の思いにうちしずみながら、降りつづく雨をぼんやりながめ暮らしているうちに,わたしの美しさも、その花の色のように、こんなにおとろえてしまいました。
汉语译文:
好 花
好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。
伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。
- 相关热词搜索: 日语 和歌 百人一首
- 上一篇:每日动漫金曲:No More Words《犬夜叉》剧场版1主题曲
- 下一篇:走进日本:复杂的大头贴 亲手制作个性照
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21