日语和歌《百人一首》之第二十七首:深情难忘绕心头
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎, 代代传诵,家喻户晓。千百年来对日本民族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。目前在本站的动漫学习笔记栏目中就有相关动漫《花牌情缘》,敬请阅读。
第二十七首
原句:みかの原 わきて流るる いづみ川
いつみきとてか 恋しかるらむ
读法:みかのはら わきてながるる いづみがは
いつみきとてか こひしかるらむ
现代日语译文:
みかの原をふたつにわけて、わき出して流れるいずみ川よ。その、いずみ川の名のように、その人をいつ見たといっては、わたしの心は、その人を恋しく思ってしまう。ほんとうは、まだ一度も会ったことなどないのに。それでも、とにかくその人に会いたいのです。
※みかの原···京都府相楽郡を流れる木津川の北岸あたりのこと。
汉语译文:
瓶原泉水
瓶原泉水碧悠悠,不绝恋情似水流。
伊人似在何时见,深情难忘绕心头。
- 相关热词搜索: 日语 和歌 百人一首
- 上一篇:走进日企面试:如何应对毒舌面试官
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21