您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 日剧学习 > 正文

看日剧学日语:《我无法恋爱的理由》第1集

时间:2012-01-05 09:46:52  来源:沪江日语  作者:angelj

【实用口语讲解】

•最近は違うらしいっすよ、結婚したら旦那さんに養ってもらうのが理想らしいっす。(14‘27)        
最近好像变了哟,好像结了婚,就让老公养着才是最理想的呢。

~らしい:接在名词、形容动词、动词连体形之后,表示说话人认为该内容是确信程度相当高的事物。该判断的根据是外部来的信息或是可观察事物等客观的东西。而不是单纯想象的。有“好像”、“大概”、“似乎”的意思。
例:彼はどうやら今の会社を辞めて、自分で会社を作るらしい。|大概他要辞去现在公司的工作,自己成立公司。

剧中,惠美的后辈跟同事说起“爱妻便当”,和同事谈到婚后财产独立制,认为现今的女孩子就是喜欢即使结了婚,夫妇各自独立的最理想型关系。但却被后辈反驳称其实现在的女孩子似乎更愿意结婚了之后,让丈夫来养活。这个观点让惠美若有所思的考虑起了理想的男女关系到底应该是怎样。  
•じゃあ、もう少し修業してくればよかったねぇ。(15’36)
那你再多学习一点不是更好吗?

~ばよかった:接在动词的假定型之后。是活用语的“ば”形后续“いい”的惯用的说法。而~ばよかった,表示实际没有发生或现状与期待不符时,表示说话人的遗憾心情或对听话人的责备,
例:僕も行けばよかったんだが。|我要是也去了就好了。

剧中,惠美和从国外学艺归来的优谈论到在外学习期间的感受,优觉得国外的技术确实是很厉害,而惠美却因此调笑他“那你再多学习一点不是更好了吗?”,即使很久不见但两人依然十分融洽。

•前より広いし、一人じゃないし、何といっても家賃格安(19’19)
比原来宽敞了,也不是一个人了,不管怎么说,房租好便宜。

~し~し:连接短句和短句。用语表示两个事物表示两个事物同时存在,或在说话人的意识中,两个事物有所关联。但需要注意的是,在表示事物时间先后顺序时,不能使用。
例:部屋にはカギがかかっていなかったし、窓も開いていた。|房间没上锁,而且窗户也是开着的。

剧中,为前后辈的惠美、咲、真子三人决定同住。在搬到新家之后,她们愉快的发现新家出乎意料的非常舒适而且房租非常的便宜。三人觉得自己终于不再是孤单一人,对于即将开始的同居生活激动不已。

•わびしい、楽しいガールズトークのはずなのに。(22'46)
真凄凉,本该是欢乐的闺蜜聊天。

~はず:接在名词、形容动词的连体形、动词的连体形之后。表示说话人根据某些依据阐明自己认为肯定是那样的,其判断的根据在逻辑上必须是合乎情理的。意为“应该”。
例:その旅行には、私も行くはずでしたが、結局いけませんでした。|本来我也是要去那次旅游的,结果却没去成。

~のに:接在名词+な、动词的连体形、形容词连体形之后。表示预测落空,结果超出预料之外。有“原以为...却”“原打算...可是”的意思。
例:合格すると思っていたのに、不合格だった。|原以为能及格,可是却没有及格。

剧中,三人讨论起自己的恋爱经历和恋爱原则,结果却发现三人的恋爱史都很悲催。都不同层面的面临了恋爱上的烦恼。刚刚搬进新家以为会是一次愉快的女生对谈谁知到却发展成三人的恋爱诉苦式。面对如此的咲感叹到“真凄凉~”。

•タムさんの好みの女の子いるかもしんないし。(40'37)
这里可能有田村喜欢的女孩呢。

即为~かもしれない:接在名词、形容动词、动词之后。表示说话人说话当时的一种推测。即“有这种可能性”的意思。一般翻译成“可能”“说不定”“或许”等义。
例:ここよりもあっちのほうが静かかもしれない。行ってみようか。|那里也许比这边安静一些,咱们到那边去吧。

剧中,惠美和同事一起吃完饭,打算去喝第二轮。喝醉的前辈却说要去陪酒屋里玩而且完全不在意惠美反而说没人当她是女人。让惠美受到了些许的刺激。谁知,从陪酒屋里跑出来迎接客人的却是同住的后辈咲。被发现真相的咲在看到惠美后脸色变得很难看,而惠美也很识趣的推辞了同事回到了家。而后回到家中的两人却当着莫名其妙的从约会中逃跑的真子大吵了起来。一番争吵过后,三人才发现原来所有的一切还是错在自己,也难怪无法谈恋爱了。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量