您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 日剧学习 > 正文

看日剧学日语:《求婚大作战》第10集

时间:2012-02-14 09:49:40  来源:沪江日语  作者:angelj

求婚大作战 第十話

本集内容简介:
 
第10话,最后一次的“哈利路亚 chance”。一切看似也已成定局,健回到过去还能再做什么呢?小时候说出过的承诺,长大后反而越来越说不出口。曾经以为永远会在一起,也因时间的流逝而慢慢疏远。随着长大,即使不承认,我们也在改变着。以前看这话时只是一直为健焦急,希望快点看到完满的结局。可这次再看,却发现,原来这话也有很多或经典、或朴实的话语,值得回味……
   

解说:

00:30
妖精「幸せは、どこに転がっているかわからない。思い掛けない幸運は、思っている以上に身の回りで起こっているのかもしれない。予期せぬ幸運を掴むには一つだけ条件がある。どんなに不運を嘆いても、全く気分が乗らなくても構わない。とにかく、その場に参加する。それこそが、幸せの扉を開ける第一歩である。」

妖精「幸福在哪里,我们不得而知。意想不到的幸运,也许出乎意料就近在身边。要想抓住这意外的幸运,只有一个条件。不论是多么哀叹自己的不幸,还是完全陷入低谷,这些都没有关系。不管怎么说,身在其中、亲身经历。这样,才是打开幸福之门的第一步。」

·思い掛けない「おもいがけない」意想不到,意外,偶然
·思っている以上「おもっている-いじょう」比想象更甚
·身の回り「みのまわり」身边,日常生活
·幸せの扉「しわわせ-の-とびら」幸福之门

◎妖精每次都有经典发言,配合每一话的主题。幸福也许就在身边,只是可能还没有意识到。但不论是幸福还是不幸,都需要自己去参加、去感受。

06:10
松戸系のホスト系じゃね?

·ホスト:
俱乐部里接待女客的男招待,通常翻作"牛郎"。日剧里有部著名的《夜王》讲的就是ホスト的故事,该片较全面的反映了俱乐部中牛郎的生活状态。片中ELI说到"松戸系のホスト系",其实是有所指的。因为山P可是松戸出身哦。很有趣的潜台词,将剧情与演员身份贯穿在一起。

10:52
(5人) グーチョキパー
ぐう〔じゃんけんの〕石。手を握って出す。ぱあに負け、ちょきに勝つ。
ちょき〔じゃんけんの〕はさみ。指を二本出す。「ぱあ」に勝ち、「ぐう」に負ける。
ぱあ〔じゃんけんの〕紙。指を全部開いて出す。「ちょき」に負け、「ぐう」に勝つ。

这就是我们最为熟悉的"锤子剪刀布"了。日语里面还称之为"じゃんけん"。日语里有一首民谣就是以"グーチョキパー"命名的。作曲:斎藤ニ三子。
附歌词:
グーチョキパーで グーチョキパーで
なにつくろう なにつくろう
右手はグーで 左手はチョキで
かたつむり~ かたつむり~

11:22
もう仲間割れたか。


仲間割:
仲間の間に争いが起こり、分裂すること。(拆伙,同伙间发生分裂;分手,分道扬镳)

16:40
礼「負けたくなくて必死にやってたけど、結局あきらめちゃったこと、いっぱいあるんだよねー。私は、いっつもどこかで、自分には無理だなとか思うと、諦めちゃうことがあったけど、健は、絶対自分から、諦めたりしなかったよね。……ほんと往生際が悪いっていうかさ。でも、そういうところが好きだったんだよね。」

礼「虽然因为不想认输而拼命努力,但最终还是放弃,这样的事情不少。我,往往总认为自己无法做到,从而放弃,但是,健绝对不会自己放弃。……真的是轻易不肯死心呢。可是,我曾经就是喜欢健这点吧。」

·負けたくない「まけたくない」不想输,不想失败
·往生際が悪い「おうじょうぎわ-が-わるい」轻易不肯死心,断念不干脆
·好きだったんだ,好き后面用了过去式だった,喜欢你,但是那是过去的事了,再加上んだ表示强调。

◎听到这句话,健不知道是什么心情,高兴还是失落?估计是五味杂陈吧……

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量