看日剧学日语:《零秒出手》第3集
实用日语口语讲解:
●どうしてそうやってごまかすの?
「誤魔化す」とは、不利益にならないよう取り繕うこと、悪い意味で使います。
誤魔化す,指的是欺骗,蒙骗,通常是用于贬义的;
現在では「誤魔化す」などという字を当てることもありますが、元々は「胡麻菓子」です。文字通り「胡麻の菓子」のことです。
昔、胡麻と小麦粉で作った「胡麻胴乱」という菓子がありました。この菓子は中身がスカスカの空洞になっており、そこから見た目とは違いだまされるようなことを「胡麻菓子」と言うようになりました。
誤魔化す,语源有很多说法,一种说法是,过去有一种芝麻做的点心,是空心的,这种外表漂亮的[胡麻菓子]就是[胡麻化す]的语源。
●嘘つく気はなくてさ。
勢いの意味と、気分・意思の用法と、場の状況・雰囲気の意味の用法など、総じて精神面に関する用法が主である。
在这里的用法类似于つもり,表示心意,心里,主意,打算,念头;“并没打算欺骗你的啊!”
●何で?浮気されたんでしょう?
1、一つのことに集中できず心が変わりやすいこと。また、そのさま。移り気。
心思不专,心猿意马;如:浮気な性分で何にでも手を出す/ 心思不专,什么事都想参与一下
2、異性に心をひかれやすいこと。また、そのさま。多情。
爱情不专一,乱搞男女关系;
在这里指的就是爱情不专一,花心的。
- 相关热词搜索: 零秒出手
- 上一篇:日语口语每日一句:那我就放心了!
- 下一篇:这句口语这样说:手下留情呀!
相关阅读
- 看日剧学日语:《零秒出手》第1集03-22
- 看日剧学日语:《零秒出手》第2集03-23
- 看日剧学日语:《零秒出手》第4集03-27
- 看日剧学日语:《零秒出手》第5集03-28
- 看日剧学日语:《零秒出手》第6集03-29
- 看日剧学日语:《零秒出手》第7集03-30