看日剧学日语:《零秒出手》第11集
实用日语口语讲解:
●お友達じゃなくて居候ね
居候读作い‐そうろう;
他人の家に世話になり食べさせてもらうこと。また、その人。食客。「叔父の家に―する」
与它相关的惯用句有:
居候(いそうろう)三杯目にはそっと出し / 寄人篱下矮三分
居候(いそうろう)角(かく)な座敷を丸く掃(は)き/ 食客做事偷工减料
●男と女の友情って、ちょっと胡散臭いなって
胡散臭い读作うさんくさい;
見た様子がなんとなく怪しくて油断できない。疑わしい。
指形迹可疑,奇怪,蹊跷;
●首をかしげながら、谷間をこう作りながら
谷間,读作たにあい时:
山と山との間のくぼんだ土地。/山谷,峡谷
谷間,读作たにま时:
1、高いものの間の低い所。例如:「ビルの―」/大厦之间
2、活動などの盛んでない部分。/低谷,低潮
另外,还可引申为“乳沟”的意思,而这句话就是这意思了。
- 相关热词搜索: 零秒出手
- 上一篇:这句口语这样说:好自为之吧!
- 下一篇:日语口语每日一句:我的心在滴血!
相关阅读
- 看日剧学日语:《零秒出手》第1集03-22
- 看日剧学日语:《零秒出手》第2集03-23
- 看日剧学日语:《零秒出手》第3集03-26
- 看日剧学日语:《零秒出手》第4集03-27
- 看日剧学日语:《零秒出手》第5集03-28
- 看日剧学日语:《零秒出手》第6集03-29