您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 日剧学习 > 正文

看日剧学日语:《你教会了我什么最重要》第4集

时间:2012-05-31 10:05:45  来源:沪江日语  作者:angelj

实用口语讲解

• 救えたはずです。| 本来可以救活的。(06:53)

动词过去式+はず意为“明明...的确..(但)”。表示说活人后悔、奇怪的心情。
例:ちゃんとカバンに入れたはずなのに、家に帰ってみると財布がない。| 明明放进书包了,可是回家一看钱包却没有了。
   \

• すいません。| 对不起。(07:55)

日语口语中经常有连音的现象,还有省略的传统,现在越来越多的日常用语被简单化了。像这里的“すいません”就是“すみません”连音的效果。现在日本的年轻人中还流行“おす”和“あざーす”的说法,其实它们分别是“おはようございます”和“ありがとうございます”的简化版。不过对长辈有种冒犯感,在正式的场合不宜使用。

• あがり症なもんでね。| 我一上台就紧张呢。(09:34)

这里的“あがり”指的是演壇をあがる,即走上台。生活中比较常用的“あがり”是在进房间时。要从脱鞋处跨上一级到房间的部分时主人经常会说:どうぞあがってください。其实就是我们常说的“请进屋”的意思。

• なんか納得いかないんですけど。 | 我还是觉得不能接受啊。(14:30)

“納得いかない”是惯用词组,原来的形式是“納得がつく”或者“納得がいく”,表示能理解,能接受的意思。

• あやさん、美人が台無し。| 亚弥小姐,你这样长这么漂亮都浪费了。(16:39)

“台無し”做名词或者形容动词,表示作践,糟蹋,不能使用。
例:一生を台無しにする。| 虚度了一生。
例:今までの努力が台無しだ。| 至今为止的努力都白费了。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量