听日剧学生活日语:训斥女儿 第23课
母亲袁诗文与女儿冬子因为女儿接了奶奶的电话,又出言不逊,母女吵了起来。本场景中两个人都用了简体。请注意教训别人的常用表达。
诗文:ただいま。
我回来了。
冬子:あれ 帰ってきたんだ。
诶 你怎么回来了?
冬子:え。今日は帰れないって言ってたからさ。
诶? 你今天不是说不会来的吗?
诗文:あ ちょっと 疲れてたから ほかの人に代わってもらったの。
啊 有点儿累 就和别人换班了。
冬子:さっき 河野よしこって人から電話あった。
刚才有个叫河野良子的人来电话。
诗文:なんだって。
什么事。
冬子:別に 「あなたが冬子ちゃん」って言うから 「そうですけど」って言ったら 「今度食事でもしましょうね」だって はあ 食った 食った。
没什么啊 就是问“你是冬子吧” 然后我就说“是的啊” “下次一起吃个饭吧”之类之类的话 啊 吃完了 吃完了。
诗文:ママのことが嫌いけど たったひとりの孫には興味があるのかな。
她虽然讨厌我,但是对于你这个唯一的孙女还是蛮有兴趣的。
冬子:ババアに甘い顔したら お金でもくれるかな。
我要是给那个老太婆摆出一张天真的脸,她会给我钱吧。
诗文:やめなさい そんな。
不要这样做。
冬子:だって うちは貧乏なんだから くれるとこからもらったらいいじゃん。
但是我们家本身也穷啊,她要是给的话不拿白不拿啊。
诗文:貧乏なこんな家なら 出ていてもいいんのよ 京成女子大学の付属高校なんかやめて 定時制にでも通って 働きながら自由に生きたっていいのよ ままとめないから。
你要是嫌家里穷就出去,也不要上什么京城女子大学的附属高中了,出去一边工作一边上个晚班,想怎么自由都行,你妈我不会阻止你的。
冬子:彼氏と何があったら知らないけど 子供に当たるなんて 最低。
我不知道你和男朋友发生什么事情了,但是发泄到小孩子身上真是最差劲的。
- 相关热词搜索: 日剧 生活 学习
- 上一篇:双语阅读:《福尔摩斯之银色马》第6回
- 下一篇:手把手教你组词造句 第249期