您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 听日剧学生活日语 > 正文

听日剧学生活日语:训斥女儿 第23课

时间:2012-10-23 11:17:39  来源:可可日语  作者:angelj

母亲袁诗文与女儿冬子因为女儿接了奶奶的电话,又出言不逊,母女吵了起来。本场景中两个人都用了简体。请注意教训别人的常用表达。
  
\
诗文:ただいま。

我回来了。

冬子:あれ 帰ってきたんだ。

诶 你怎么回来了?

冬子:え。今日は帰れないって言ってたからさ。

诶?  你今天不是说不会来的吗?

诗文:あ ちょっと 疲れてたから ほかの人に代わってもらったの。

啊 有点儿累 就和别人换班了。

冬子:さっき 河野よしこって人から電話あった。

刚才有个叫河野良子的人来电话。

诗文:なんだって。

什么事。

冬子:別に 「あなたが冬子ちゃん」って言うから 「そうですけど」って言ったら 「今度食事でもしましょうね」だって はあ 食った 食った。

没什么啊 就是问“你是冬子吧”  然后我就说“是的啊”  “下次一起吃个饭吧”之类之类的话 啊 吃完了 吃完了。

诗文:ママのことが嫌いけど たったひとりの孫には興味があるのかな。

她虽然讨厌我,但是对于你这个唯一的孙女还是蛮有兴趣的。

冬子:ババアに甘い顔したら お金でもくれるかな。

我要是给那个老太婆摆出一张天真的脸,她会给我钱吧。

诗文:やめなさい そんな。

不要这样做。

冬子:だって うちは貧乏なんだから くれるとこからもらったらいいじゃん。

但是我们家本身也穷啊,她要是给的话不拿白不拿啊。

诗文:貧乏なこんな家なら 出ていてもいいんのよ 京成女子大学の付属高校なんかやめて 定時制にでも通って 働きながら自由に生きたっていいのよ ままとめないから。 

你要是嫌家里穷就出去,也不要上什么京城女子大学的附属高中了,出去一边工作一边上个晚班,想怎么自由都行,你妈我不会阻止你的。

冬子:彼氏と何があったら知らないけど 子供に当たるなんて 最低。

我不知道你和男朋友发生什么事情了,但是发泄到小孩子身上真是最差劲的。

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量