听日剧学生活日语:合租房子 第18课
咖啡馆内陌生老头和女职员搭话,问她要不要租房子。两人是第一次对话,用了敬体。请注意关于租房子的说法。
男:あっ 隣いいですか。
那个 能坐你旁边吗?
女:いや いいですかって もう座ってるじゃないですか。
不是 你还问什么 不已经坐下了吗。
男:あは そうですね もし嫌だったが あの ちょっとだけずれてもいいですけど。
啊 是呢 如果你讨厌的话 那我挪一挪也可以。
女:いや っていうか あのう 相席するほど混んでないですよね。
那倒没有 但是这里也没有人多到要挤在一起吧。
男:いや 実は 朝子さんにお話ししたいんことがありまして。
其实 我是有话和朝子说。
女:えっ なんで私の名前を 話 聞いてたんですね。
诶 你怎么知道我的名字 你偷听我说话了吧。
男:まあ 聞いてたというか 私も読書してたんですけど みなさん声の大きい方ばっかりだったもんですから つい耳にしてしまいまして。
偷听到不至于 我也在这里读书 你们讲话很大声 不留神就听到了。
女:すみません ごめんなさい。
不好意思 对不起。
男:いえ いえ そういうことじゃなくて まあ 聞こえたことはいえね こうや
って いきなり 初めての方にこうやって馴れ馴れしくね お話するなんて 大変申し訳ありません いえいえ。
啊 我没有那意思 虽说听见了 但是初次见面我就这么自然熟 真是不好意思。没事没事。
男:実は 留学のことなんですけど ルームシェアしませんか。
实不相瞒 关于留学的事 合租房子如何?
女:本当に聞いてたんですね。
真的偷听到了呢。
男:ええ バッチリ聞いてました。
恩恩 听得一清二楚。
女:嫌 でも ロンドンに行くお金なんか ないです。
但是我们有去伦敦的钱。
男:いやいや ロンドンなんか 行く必要なし 青山です ルームシェアしませんか。
不用去伦敦,就在青山,要合租房子吗?
- 相关热词搜索: 日剧 生活 学习
- 上一篇:双语阅读:泰戈尔诗集《吉檀迦利》第53篇雷霆的主
- 下一篇:最后一页