每日惯用句:坏事变好事
在进行日语翻译时
有很多的中国俗语的翻译十分有意思
也是非常有意思的一个部分
若是能将中文的惯用句出神地翻译出来
将会对整体都有很好的影响
我们今天也进行汉译日的惯用句学习
【请翻译下列句子】
那两个人整天吵着要离婚,但是最后 坏事变好事,
现在两个人夫妻关系特别好。
【日语译文】
あの二人は離婚すると言って大騒ぎだったけど、雨ふって地かたまる だね。
今ではおしどり夫婦だよ。
【翻译解释】
“坏事变好事”
是我们非常常用的一个惯用句
从字面看很好理解,
就是原本大家都不看好的事情
反而最终会往好的方向发展。
在日语当中,
“坏事变好是”的意思想要表达的话
有一个对应惯用句。
「雨ふって地かたまる」
あめふってじかたまる
这个惯用句的意思用日语解释是:
もめごとが起こったあとなどは、
かえってものごとがよい状態になること。
它的表面意思是:
下雨之后反而地会变得坚固。
本来下雨时很烦人的事情,
但是因此地面却变兼坚固了
意思就是说:
原本很不好的事情发生之后
反而会往好的方向发展。
所以日语中的「雨ふって地かたまる」
就是中文的“坏事变好事”
很形象吧!
希望大家能够触类旁通,做一些相关练习。
同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达
并尝试使用。
- 相关热词搜索: 日语惯用句
- 上一篇:每日惯用句:对强大的人言听计从
- 下一篇:每日惯用句:歪打正着
相关阅读
- 【每日惯用句】力所不能及04-21
- 【每日惯用句】三寒四暖04-21
- 【每日惯用句】雨伞吹翻成底朝天04-21
- 【每日惯用句】化为泡影05-16
- 【每日惯用语】刻骨铭心04-21
- 【每日惯用句】进退维谷 一筹莫展04-21