您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第五章隔着玻璃的爱恋5.2

时间:2011-11-01 13:31:27  来源:可可日语  作者:ookami

「では、リディアさんも男爵(だんしゃく)令嬢(れいじょう)と一緒に?」
「その可能性はあるな」
 考え込んだらしいエドガーが、暗がりでも目立つ金髪をかきあげる。外套(がいとう)に身を包んだ、すらりとした体躯(たいく)を薄汚れた柱にもたせかけ、深刻そうにつぶやいた。
「プリンスの手に渡ったらどうにもできない。船が出る前に、ロンドンの港で取り戻さないと」
 プリシスの?
 グレアムが言っていた「あの男」とは、やはり「プリンス」という人なのか。エドガーが、そこまで知っていたということは……。
 リディアはさすがに、いやな予感がしていた。
「リディアをおとりになんかするんじゃなかった」
 おとり?
「しかしエドガーさま、この場合は不可抗力(ふかこうりょく)です。グレアムがリディアさんに特殊な能力があるとは知らなくても、ここでドーリス嬢と一緒にいれば、当然連れ去られたでしょう」
「そうだけれど、知られているということは、奴はリディアを厳重に監禁するだろうし、確実にプリンスに売りつけるということだ」
「おとりってどういうことよ! ちょっとエドガー、あたしをグレアム卿にさらわせるつもりだったってこと?」
\
 思わずリディアは叫んでいた。
「……リディア?」
「まさか、人が隠れられるような場所は……」
 レイヴンの言うように、人が入り込めるとは思えない隙間(すきま)をあえて覗き込んだエドガーは、ガラス瓶(びん)を抱きかかえた灰色の猫を見つけただろう。
「ニコ? 今の声はきみ……じゃないよな」
「どうすんだよ、リディア」
 ぼやきながらニコは、隙間から出ていく。
「しかたがないから説明するわ。あたしの声が聞こえるみたいだし」
 信じてくれるのかね、となげやりながら、二本足でエドガーの前に立ったニコは、ずいと瓶を頭上にかかげた。
「でもまず、エドガー、あなたの方からしっかり説明してもらうわよ。おとりの意味をね!」
 リディアの声がする瓶を見おろし、彼は眉根(まゆね)を寄せ、まばたきをくり返した。
「レイヴン、何か見えるか?」
 と、レイヴンの方に振り返る。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量