《伯爵与妖精》卷二第七章春风传递祝福7.9
額へのキスも、いつもの悪ふざけなのか、同志に対する友情表現なのか、それとも……。とにかくわけがわからないまま、リディアは受け入れてしまった。
额头上的吻是平时的恶作剧呢?还是对同伴的友谊表现呢?或者是......?总之,莉迪雅在不明就里的情况下默默接受了。
意識しすぎるのも子供みたいだから、忘れたふりをしているが、彼の顔を見れば恥ずかしい気持ちにさせられる。どういうつもりだったのか気になるのに、そんな自分に苛立つから、あえて、フェアリードクターとしての自分について考え続けているのだ。
因为自己太过介意的话,就跟小孩子没两样,所以莉迪雅假装忘了这回事,但是只要看见他的脸又会感到难为情,明明就很在意他那个吻是什么意思,但是她因为受不了这样的自己,才会一直强调自己是妖精博士。
「あのね、エドガー……まじめな話をしてるの」
「哎呀,爱德格......我是讲真的。」
「一人前になるための勉強なら、ここでもできるだろう?」
「如果是为了学习如何成为独当一面的妖精博士,在这里也同样办得到吧?」
「ロンドンは妖精の種類も数も少ないのよ。伯爵(はくしゃく)家の顧問ったって、仕事なんてないじゃない。あなたの遊び相手に雇われたつもりなんてないのに、不本意だわ」
「伦敦这里的妖精种类与数量都很少啊,而且就算我是伯爵家的顾问,也没有什么工作可接不是吗?我又不想被雇来当你的玩伴,这不是我的本意呀。」
「もしかして、仕事がしたかったの?」
「难道你想要工作吗?」
词汇空间:
苛立つ「いらだつ」五段自动词。急躁。焦躁。烦躁。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第七章 春风 传递 祝福 7.9
- 上一篇:【爆笑漫画日语】 日本留学生
- 下一篇:【日语口语王】 常用形容词 MP3跟读
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26