您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第七章春风传递祝福7.11(完)

时间:2011-11-17 14:23:16  来源:可可日语  作者:ookami

彼女がそばにいると、自分の知らない世界に目を開かされる。

只要她在身边,自己就能看见未知的世界。

エドガーが知っている殺伐(さつばつ)とした現実からはかけ離れたリディアの感覚が、彼の中にシルフの春風のごとく吹き込んだ。そうして彼を、霧の中から引きずり出してくれた。

与爱德格所认知的充满杀戮的现实不同,莉迪雅的世界让他宛如沐浴在西尔芙的春风之中;不但如此,她还将他从浓雾中救了出来。

八年前に迷い込んだ、深い霧の中から。

从八年前他所迷失的那片浓雾之中救了出来。

同じ境遇にいた何人もが死に、エドガーは生きている。それを苦痛に感じてきたけれど、霧男に呑(の)まれてさえもリディアがそばにいようとしてくれたとき、彼は救われていた。

拥有相同际遇的好几名同伴都已经被杀,爱德格却还活着,虽然他为此感到痛苦不已,但是当他被雾男吞噬,莉迪雅也愿意留在身边时,他就已经获得了救赎。

 エドガーの過去とは無関係なリディア、彼を助ける義理もないはずの彼女が、ごめんなさいと泣きながらしがみついてきたとき、細くやわらかな腕にこもる力に、心のもろさをささえられた。

当与爱德格的过去毫不相干的莉迪雅,一个没有义务帮助他的女孩一边哭着道歉,一边紧抱住他的时候,那藏在纤弱手臂中的力量支撑了他心中的脆弱部分。

今ここに、最後まで見捨てまいとしてくれる人がいるなら、生き残ったことも罪ではないのかもしれないと思えた。

只要现在有个人愿意陪他到最后、不会对他见死不救,那么,只有自己幸存这件事或许就不再是个罪过了。

憎しみと後悔しかなかった彼に差し出された、それはあたたかい救いの手だった。

向内心充满憎恨与后悔的他伸出的,是一双温暖的救援之手。

おだやかな春の日がいつまでも続くわけではなくても、今しばらくはこんな晴れの日を過ごせればいいと思う。

即使和煦的春天无法长久停留,但是现在只要能短暂地享受晴朗的天气就心满意足了。

词汇空间:

見捨てる「みすてる」下一段他动词。1. 抛弃。遗弃。认为没有希望而不予理睬。医者に見捨てられる。被医生放弃。2. 视而不见。弃而不顾。

上一页 [1] [2] [3] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量