双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(134)
东京塔这部小说从“我”一点点长大,一直写到“我”目送着母亲因病去世,各种生活细节每每令人感同身受,因而赚取了读者大把的眼泪,也当之无愧地成了哭泣小说的首席代表。
Ⅴ(4)
新宿副都心にある京王プラザホテルのラウンジで待ち合わせた。前日にも電話があり、絶対に遅刻するなよと念を押されたが、五十分遅れてラウンジに到着すると、オトンの連れのAさんが大きな身体を素早く働かしながら汗ばんだ表情で"こっち、こっち"と手招きをした。
ラウンジの椅子には老紳士がひとり。その前にはオトンが座って煙草をふかしている。
「おう、遅かったやないか」
五十分の遅刻を咎めるような口調でオトンが言った。ボクは、その老紳士にすみませんでしたと告げると、オトンは、すぐに席を立って、「私の息子です」と老紳士に紹介した。
「立派な息子さんで……」
どうやら老紳士は待たされて気分を害しているらしい。明らかにトゲのある口調で言った。オトンはその雰囲気を気にするでもなく「そしたら、行きますか」と老紳士を促(うなが)してエントランスの方へ歩き出した。
その後に続くボクにAさんは小声で「たのんますよ……」と汗を拭きながら言った。
タクシーで向かった先は、赤坂の料亭だった。日本庭園の見える大きな座敷。老紳士は上席に座り、肘掛に手を置いた。ボクとオカンは向かい合って座り、Aさんはボクの隣に座ったが、何度も席を立っては、老紳士の酌をしていた。
「例の話なんですけども……」
オトンが老紳士に仕事の話をしている。どうやら、今日会うのが二回目のようだった。小鉢をつまみながら話の内容を聞いていると、この老紳士は九州のある土地の名士らしい。その土地にオトンが例によって地域住民が建築してほしくない物件を建てようと企んでいるらしいのだが、住民及び自治体の猛反発を買っているらしく、着工が難航しているらしい。
そこで東京在住の地元の名士に口利きを頼み、いや、ねじ込みに来たという子供ながらも、そのダーティーさがうかがえる内容の商談だった。
- 相关热词搜索: 双语 阅读 日本 经典 小说
- 上一篇:双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(133)
- 下一篇:日语会话经典话题:熬夜看书不是事儿
相关阅读
- 【图文双语】河津樱迎来盛开时节04-21
- 【恋空】双语阅读 第一回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第二回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第三回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第四回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第五回06-30