您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷七第二章揭开序曲的梅洛欧之岛2.4

时间:2012-07-02 11:10:08  来源:可可日语  作者:ookami

エドガーは聞く耳を持たない。

爱德格遇到自己不想听的事情就会充耳不闻。

ロタはもうあきらめて、葡萄酒(ぶどうしゅ)を一気に飲みほすと、給仕(きゅうじ)をしているレイヴンにおかわりと突きつけた。

萝塔已经懒得和爱德格计较了,她将葡萄酒一饮而尽,接着毫不客气的递出杯子,示意服侍用餐的雷温帮她倒酒。

そこへ執事(しつじ)がやって来て、エドガーに耳打ちした。

此时,总管走进房间和爱德格耳语了几句。

何やらたくらんだ顔つきで、エドガーはにんまり笑ってロタの方を見る。

爱德格露出耐人寻味的笑容,似乎在盘算什么,他接着看向萝塔说道:

「ロタ、お迎えが来たようだよ」

“萝塔,迎接你的人好像到了喔。”

「は?迎えって?」

“什么?迎接我的人?”

「きみが例の件のあと、リディアの家へ遊びに行くと習いたてのへたくそな文字で書き置きを残していなくなって、祖父君(そふぎみ)は心配していたよ」

“你在那件事之后,只用刚学会歪七扭八的字留下一张字条,说你要去莉迪雅家,然后就失去踪影,你的祖父很担心喔。”

「悪かったな、へたくそで」

“不好意思喔,我的字就是歪七扭八。”

「英語しか話せないきみのために、このまましばらくロンドンで暮らすことにはしたけど、いったんオランダの王室にごあいさつに行かなきゃならない。なのに、出発の日が近づいてもきみは帰ってこないって」

“你祖父是顾虑到你只会说英语才特意留在伦敦的吧,但是他近日必须前去拜访荷兰王室,而且出发日期就快到了,你却迟迟不回伦敦,我没说错吧?”

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量