双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(165)
东京塔这部小说从“我”一点点长大,一直写到“我”目送着母亲因病去世,各种生活细节每每令人感同身受,因而赚取了读者大把的眼泪,也当之无愧地成了哭泣小说的首席代表。
Wが風呂に入っている間に、朝食がテーブル一杯に並んだ。
「都会の人やけん、お口に合うかどうかわかりませんけど」とオカンは言ったが、Wが「いや、おいしいですよ、お母さん」と言うと、何度も手を出して「おかわりして下さいね」と繰り返した。
ボクの蒲団とWの蒲団が並べて敷いてあった。両方の布団には寝る直前に蒲団乾燥機をかけたらしい。フカフカとして温かかった。
オカンはこうやって、いつも冬の寒い日は、ボクが寝る前に乾燥機をかけて、蒲団を温めてくれていた。
Wは蒲団に入った途端、冗談のような早さでイビキをたてた。
「かわいそうにから。よっぽど疲れたんやろうねぇ」とオカンはWの服を畳んでいた。
wのイビキを聞きながら、しばらくオカンと話をしていたボクも次第に疲れが押し寄せてきて、ゆっくり蒲団に入った。
こんなに温かくて、優しい蒲団で寝るのはずいぶん久しぶりだった。
ボクたちが目を醒ましたのは、もう夕方過ぎで、食卓にはもう夕食の用意がしてあった。
そして、テレビの前にはいつの間にかオカンも到着していて、煙草を吹かしている。
Wが慌ててオカンにあいさつをすると、「ああ、どうも……」といったり、何を話すでもない。見た目も、何度も、ボクが客観的に見ても恐ろしいと思う。wはボクの耳元でこっそりと「オマエの父親さん、おっかねぇなぁ」とささやいた。
wが目醒めたという情報を聞きつけたらしく、おばあちゃんたちwにあいさつに来た。
「どうも、どうも。マーくんの、お仕事の関係の方。お世話になっておりますねぇ」
夕食の仕度(したく)ができて、wはオカンとおばあちゃんにガンガン見られながら箸を働かし、wがなにか言うたびにオカンたちは三倍のリアクションで返した。
食事の後、寝転がってテレビを眺めていたオカンだったが、ボクらがお茶をすすめるのを横目で見て立ち上がりながら言った。
「そろそろ、行くか?」
「えっ?どこに?」
「ちらっと、出掛けるか」
そう言いながら、なんの相談もなしに自分はジャケットをもう羽織っている。どうやらボクとwを小倉に連れて行きたいらしい。オトンなりに、それがwに対する接待だと思っているようだった。
在W到洗澡间洗澡的时间里,母亲满满地把早餐摆了一桌。
- 相关热词搜索: 双语 阅读 东京塔
- 上一篇:每日一句惯用语:第2期 あえて……ない(并不...并没有)
- 下一篇:双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(166)
相关阅读
- 【图文双语】河津樱迎来盛开时节04-21
- 【恋空】双语阅读 第一回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第二回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第三回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第四回06-30
- 【双语阅读】【恋空】-第五回06-30