您现在的位置:首页 > 日语影视 > 日剧专区 > 日剧学习 > 正文

看日剧学日语:《求婚大作战》第8集

时间:2012-02-10 09:37:55  来源:沪江日语  作者:angelj

求婚大作战 第八話

本集内容简介:

  本想放弃回到过去,本想忘记过去的一切,忘记礼。但是很多的回忆却是越想忘记却难忘记,因为要忘记的同时就已经在想起了,所以回忆是抹不去的,只会淡忘。五个人一直在一起的美好回忆或许老来还是意犹未尽。健想告白,却还是被礼先开了口,欲言又止,每次都是这样。虽然知道礼和多田两个人已经在一起,但是仍然许愿希望以后还可以六个人一起行动。

解说:

00:20
 妖精「かの有名なエイブラハム·リンカーンはこう言っている。あなたが転んでしまったことに感心はない、そこから立ち上がることに感心があるのだと。」
 妖精「那位有名的亚伯拉罕·林肯曾经这么说过:最大的光荣并不在于从不摔倒,而在于每次摔倒后都爬起来。」

· 彼の:那个,类似于「あの」的意思。
· エイブラハム·リンカーン:Abraham Lincoln,亚伯拉罕·林肯,第16任美国总统。
· 立ち上がる:站起来
· 感心:钦佩、赞美,感动

◎あなたが転んでしまったことに感心はない、そこから立ち上がることに感心がある。
这句英文原句是:
Our greatest glory consists not in never falling but in rising everytime we fall.
不过貌似不是林肯说的,而是歌德史密斯说的,要么就是林肯也说过类似的话……


06:45
エリ「3億円当たったら。」
幹雄「映画撮る資金にする。」
礼「さりげなく夢語っちゃってますよねー。」
エリ「無駄にラブシーン、多そうですけどね。」
エリ「如果中了3亿元的话(打算怎么花)?」
幹雄「把它作为拍摄电影的资金」
礼「若无其事的样子说着梦话呢。」
エリ「(幹雄拍的电影)恐怕会白白多出很多的恋爱戏份。」

· 当たる:表示中奖、猜对(迷语)等时可以用这个动词。
比如这段中5个人在对的就是彩票:宝くじ「たからくじ」
宝くじに当たる 中彩票
· さりげない 若无其事,毫不在意的样子
· 夢語り:梦话,虚无缥缈的事情
· ラブシーン(love scene)恋爱场面,恋爱戏。表示电视、电影里的某一场景都用シーン这个单词,比如:
ラストシーン(last scene)最后一幕
感動的なシーン 感人的场面

◎礼和エリ这里都是在开玩笑,揶揄幹雄,因为从前面几集就可以知道,幹雄拿手的就是谈恋爱,被鶴封为師匠了,呵呵^^


07:29
鶴「仲間と過ごす、大切な時間。プライスレス。」
鶴「和朋友一起度过的珍贵时光,是无价的。」

プライスレス:无价的,极其珍贵的。

◎这句是本集的主旨,5个人一起度过的时光、不论是高中、大学、新年、玩闹,都是最珍贵的。
这一句话来自于mastercard的广告词,mastercard 和visa卡一样是一种国际通用的信用卡或者ATM卡的类型,美国常见的有:visa, master card, discovery, american express。咱中国用的不多,不过可以类似理解为银联卡,意思也是:只要卡上印了master card,不管在哪个银行办的在哪都能刷。
这一句在[38:49]的时候也说过,看来小鹤很喜欢呢

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量