《伯爵与妖精》卷二第六章那家伙无情的复仇6.8
「……なら、あたしが連れ出してあげる」
「......那么,我带你出去吧!」
まじめにそう言ってしまったが、ロンドンブリッジから飛びおりるくらいの度胸が必要だった。笑われるかと思ったのに意外にも彼は、考え込んだように黙っていた。
她虽然说得很认真,但是却需要能从伦敦大桥纵身跃下般的胆量,莉迪雅原本以为会被嘲笑,但是他却意外地陷入了如同沉思的静默。
やがてぽつりとつぶやく。
不久之后,他断断续续地低语着:
「八年も前の話だよ」
「但这已经是八年前的事情了。」
吐息(といき)が髪をくすぐる。リディアは鼓動(こどう)の高鳴りを、どうすればエドガーを救えるのかと真剣に考えているせいだと思うことにする。
爱德格吐出的气息吹动着发丝,莉迪雅以为自己激动不已的心跳是认真思考要如何救爱德格所造成的副作用。
「まだ、遅くはないはずよ。あたしが八年前の約束を果たすわ。あなたが見た妖精は、どうにもならない理由があって約束を守れなかっただけで、約束は必ず果たされるものなの。だから、一緒に彼女たちを助けましょう。復讐なんてしなくていいの。誰かを恨(うら)む必要もないわ。あなたはもう、憎しみに頼らなくても生きていけるはずよ」
「应该还不算迟,我要来实现八年前的约定,你曾看见的妖精只是因为不得已的原因而无法遵守约定,但这个约定一定会实现,所以,和我一起去救她们吧,不去报仇也没关系、也不需要去怨恨谁,就算不靠着仇恨,你应该也能够活下去。」
じっとしていられなくて、リディアがドアのほうへ踏み出すと、エドガーはゆるりと腕をほどいた。
莉迪雅因为感到坐立难安,所以往门口走去,而爱德格缓缓地松开了手。
薄暗い船内の光でも、開いた扉の隙間(すきま)から闇に射し込めば、まぶしいと感じる。
即使从门缝中照射进来的是昏暗船舱中的光线,却也令他觉得十分耀眼。
「どうしてきみは、ロザリーを恨まないんだ? それに、僕のことも」
「你为什么不恨罗丽莎,还有我。」
彼は光に目を細めた。
他的眼睛因为光线而眯成一条缝隙。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第六章 家伙 无情 复仇 6.8
- 上一篇:实用词汇:日语中一些略带歧视的差别语
- 下一篇:职场日语脱口说 第17期
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26