您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第七章春风传递祝福7.5

时间:2011-11-15 13:25:01  来源:可可日语  作者:ookami

ふたりを取り巻く重い霧を、風が押しのけ、巻き上げ、吹き飛ばしていく。

包围了两人的浓雾被风吹开、卷走,然后消失不见。

地響きにも似たうめき声は、霧男の悲鳴だろうか。巨大な黒い影は、風に抵抗しようともがいているように見えた。

宛如大地隆隆作响的呻吟应该是雾男的哀号吧?他们似乎看到了巨大的黑影正在抵抗风的吹拂。

あたりのものを手当たり次第にのみ込み、溶かしていく黒い霧。けれどそれは、風に包まれているリディアたちには近づけない。

那是一片将附近的东西任意吞没、溶化的黑雾,可是那片黑雾却无法靠近被风包围的莉迪雅他们。

風に触れれば、霧は散じてしまうしかないからだ。それが自然の精霊たちの属性(おきて)。

因为只要碰到风,雾就不得不散去,这正是大自然精灵们的相克法则。

意志を持った霧のかたまりは、それでも風と争い、姿を保とうと黒い渦(うず)をつくりながら、苦し紛れにあらゆるものに襲いかかる。

尽管如此,那片具有意念的雾还是想要与风抗争,为了保留原有的身形,它一边卷起黑色漩涡、一边无奈地向所有的东西袭击而去。

グレアムたちのものらしい悲鳴が聞こえた。

他们似乎听见了格雷尔姆那群人的惨叫声。

霧は流されながら、近くにいたグレアムたちをのみ込んでしまったようで、その姿がちらりと見える。

随着雾的流动,莉迪雅瞥见附近的格雷尔姆他们似乎也被吞了进去。

しかしそれよりも、彼らを取り込んだままの霧を、風が容赦(ようしゃ)なく蹴(け)散(ち)らし巻き上げれば、霧とともに人も物も、何もかも消えてしまうさまがさすがに恐ろしかった。

但是如果风毫不留情地吹散、卷走包围他们的雾,那么所有的人或物或许都会和雾一同消散,一切都将化为乌有,这令人觉得有一点害怕。

ようやく船底の風景が、視界にぼんやりと映りはじめる。

终于可以模糊地看见船底的状况。

風の中にニコの姿を探せば、ロザリーとドーリスと、そしてレイヴンを、霧の触手(しょくしゅ)から遠ざけ風の方へ導いているのが見えてほっとした。

莉迪雅在强风中找寻尼可的身影,直到看见他正在指引罗萨琳、朵丽丝与雷温避开浓雾的魔爪,才放心下来。

词汇空间:

容赦「ようしゃ」名词。サ变动词。1. 宽恕。失礼の段、ご容赦ください。失礼之处,请原谅。2. 关照。姑息。情け容赦もなく。毫不姑息迁就。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量