您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷二第七章春风传递祝福7.5

时间:2011-11-15 13:25:01  来源:可可日语  作者:ookami

妖精らしい何かが入っていると気づいていたから?

是因为他发现似乎有妖精被关在里面吗?

リディアに何かを求めている缶詰、いや、おそらくその中身。

有求于莉迪雅的罐头?不、有求于人的恐怕是里面的东西。

ハーブ漬けの魚? ではなくて、霧男を押しのける力。

是药草腌渍鱼吗?应该不是,有求于她的大概是能抵抗雾男的力量。

缶に閉じ込められてしまうくらいだから、けっして強い力ではない。けれど霧男に勝(まさ)るとしたら、これが持つ属性のせいだろうか?

但是既然会被关进去就绝对不是什么强大的力量,他之所以能胜过雾男,或许是属性的问题吧?

……霧男を追い払う性質を持っているのは。

......拥有能够驱散雾男的特质的是?

リディアは急にひらめいた。

莉迪雅忽然灵光一现。

ニコが言っていた、ローズマリーの葉っぱはこのことだ。ボギービーストにだまされ、ハーブ漬けの缶詰に閉じ込められることになった、この中身が彼らの敵。

尼可提过的迷迭香叶片就是在指这件事,被魔兽欺骗、关进药草腌渍鱼罐头里的东西是雾男的克星。

草葉のさわやかな香りを包み込んで、現れるはずの妖精だ。

那是只要四周散发着植物的清香就会出现的妖精。

「エドガー、助かるかもしれないわ! この缶を開けられれば」

「爱德格,只要能打开这个罐头,我们或许就有救了呢!」

「缶詰を開ける道具は持ち歩いてないな」

「但我没有随身携带开罐头的工具啊。」

「そっか、そうよね」

「是吗,也对啦。」

リディアは一気に落胆(らくたん)した。

莉迪雅的心情顿时跌至谷底。

词汇空间:

押しのける「おしのける」(下一他)1. 推开。2. 排挤掉。甩开。 追い払う「おいはらう」(五他)1. 赶远。撵远。2. 赶出。赶走。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量