《伯爵与妖精》卷三求婚时请手下留情第一章妖精女王的新郎1.1
妖精女王の花婿(はなむこ)
第一章 妖精女王的新郎
「あーあ、ロンドンはまだ先かよ」
「唉~~还没到伦敦啊。」
走り疲れ、川縁(かわべり)の草むらに寝転んでいた彼は、ため息とともにひとりごちた。スコットランドを出てから三日、自慢の俊足(しゅんそく)でもロンドンはかなり遠い。
他跑得精疲力竭,躺在河边的草丛堆里一边喃喃自语一边叹着气。从苏格兰出发已经过了三天,就算他拥有自豪的快脚,但是伦敦实在太远了,短期之内无法到达。
「リディアの奴、俺に黙って行っちまうってどういうことだ?」
「莉迪雅那家伙竟然瞒着我不告而别,究竟是在打什么主意呀?」
それも、ロンドンでフェアリードクターとして雇われたとか、当分帰ってこられないとか、冗談じゃないと彼は思う。
他认为莉迪雅在伦敦当妖精博士、而且在短期之内不会回家的消息不是在开玩笑。
リディアを引き止めているのは、人間のくせに妖精界に領地を持っているという青騎士|伯爵(はくしゃく)だという。その名は、彼も聞いたことはある。
据说,留住莉迪雅的人士那位明明身为人类却拥有妖精界领土的青骑士伯爵,他也曾经听过这号人物。
しかし、妖精を従える力を持つ伯爵なら、フェアリードクターを雇う必要なんかないじゃないか。
但是,若这位伯爵真的有能力让妖精臣服的话,不就没有必要雇用妖精博士吗?
ともかくリディアを連れ戻すのだと意気込んで、彼はスコットランドを飛び出してきた。一族の誰も、行ったことなどないというイングランドまで、わざわざやってきたのだ。
不管怎样他都已经下定决心要将莉迪雅带回去,才会千里迢迢地从苏格兰飞奔至尚未有同族来过的英格兰。
词汇空间:
寝転ぶ「ねころぶ」五段自动词。一骨碌躺下。随便躺卧。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第一章
- 上一篇:日语能力考试三级语法精选练习(12)
- 下一篇:日本TBS视频新闻:奥林巴斯原部长即将来日访问
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26