《伯爵与妖精》卷三求婚时请收下留情第一章妖精女王的新郎1.2
はっと我に返った画家は、じっと目で追っていた青年が、自分の絵の前に立っているのにようやく気がついた。
他突然回过神来,并注意到自己的目光一直追逐的那名青年正站在自己的画作前。
画商は、急いで彼を引っぱっていく。青年のそばまでやって来ると、商売人らしく慇懃(いんぎん)に声をかけた。
画商急忙拉着波尔走上前去,一来到那名青年的身边,画商便摆出一副生意人的嘴脸殷勤地招呼他。
「いかがです、伯爵(はくしゃく)。いい絵でございましょう?」
「伯爵,您意下如何?这幅画的意境不错吧?」
社交界で噂(うわさ)の的(まと)になっている、その若き伯爵の名は、エドガー?アシェンバート。この春に、外国から帰国したばかりだという。
这位风云社交界的年轻伯爵名叫爱德格·艾歇尔巴顿,据说今年春天刚自海外归国。
「そうだね。これは、ティタニア?」
「是啊,这是仙后蒂塔尼亚吗?」
「はい。『真夏の夜(よ)の夢』の妖精女王がモチーフでございます」
「是的,这幅画的主题是『仲夏夜之梦』的妖精女王」
プリムローズの花影で、うたた寝をする月の妖精。絵に見入る伯爵の視線は、まるで彼女に恋をしているかのようだった。
伯爵入迷地凝视着在樱草的花影下小睡片刻的月之妖精,他的眼神仿佛爱上了画中的女子一般。
词汇空间:
じっと 副词。1. 静止。一动不动地。2. 一声不响地。忍耐着。不出声。3. 凝神。目不转睛地。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精
- 上一篇:日本:汽车不是奢侈品 年轻人买得起
- 下一篇:走进日企职场:拒绝拖延症、绝不加班
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26