您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第一章妖精女王的新郎1.4

时间:2011-11-21 13:50:20  来源:可可日语  作者:ookami

リディアは、妖精博士(フェアリードクター)としてこの伯爵家に雇われている少女だ。

莉迪雅是以妖精博士的身份被伯爵家雇用的少女。

フェアリードクターというのは妖精の専門家で、妖精の姿が見えるし話もできる。十九世紀ともなった今では忘れ去られつつある、伝統的な妖精とのつきあい方も知っている。

妖精博士即是妖精专家,能看见妖精并能与他们对话,虽然伴随着十九世纪的来临,人类逐渐遗忘与妖精和平共存的古老方法,但是妖精博士仍然通晓这些知识。

もともと妖精博士の仕事は、人と妖精が共存していくために知恵を貸し、妖精との取り引きや駆け引きを請(う)け負(お)うことだった。

为了使人类与妖精和平共存,妖精博士会提出妙方,并负责处理人类与妖精之间的交易及斡旋相关事宜。

亡き母のあとを継いで、この仕事を始めたばかりのリディアは、まだまだ半人前だが、やる気と誇りは一人前のつもりだ。

刚继承亡母衣钵从事这份工作的莉迪雅虽然还是初生之犊,但是她的干劲与身为妖精博士的自尊心让她流露出独当一面的气势。

「それでリディアさん、いったいどんな呪文なんですか?」

「对了,莉迪雅小姐,那究竟是什么样的咒语呢?」

「あら、トムキンスさんは知らないの?」

「哎呀,汤姆金斯先生不知道吗?」

「ええ、その部分は伝わっていないんですよ。それで私、ずっと気になっていたんですがね」

「是的,因为那部分并没有流传下来,所以我一直感到非常好奇。」

词汇空间:

請け負う「うけおう」五段他动词。1. 承担责任。接受。2. 承包。工事を請け負う。承包工程。

半人前「はんにんまえ」1. 半大孩子。2. 工作上不顶一个人用。生手。

一人前「いちにんまえ」1. 一分儿。2. 长大成人。3. 与一般人一样。顶一个人。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量