您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第一章妖精女王的新郎1.3

时间:2011-11-21 13:20:31  来源:可可日语  作者:ookami

画商は、そこですかさず売り込んだ。

画商赶紧推销了起来。

「そうですとも、この社交界で、伯爵は誰よりも妖精をよくご存じのはずですから。わたくしとしても数ある妖精画の中から、これはと思うものをお持ちしたのですよ」

「您所言甚是,现今的社交界没有人比伯爵更了解妖精,我也是从稀少的妖精画中挑选这幅作品的。」

そして画商は、ポールの方に振り返る。この絵の作者だと、性急(せいきゅう)に紹介した。妖精の国に領地を持つという伯爵は、ポールを見てやわらかく微笑んだ。

接着画商回头转向波尔,赶忙介绍这位作画者。这位据说拥有妖精国领地的伯爵看着波尔露出温和的微笑。

まだ二十歳(はたち)そこそこだと聞いている。ポールより年下だというのに、新人画家に注ぐ眼差(まなざ)しは、鷹揚(おうよう)な後援人のものだ。

听闻他只有二十出头,虽然年纪比波尔还轻,但是审视新人画家的眼神却宛如高傲大方的赞助者。

この伯爵に気に入られようなんて、無謀(むぼう)な試みではないのか。気後(きおく)れしながらも、画商に肘(ひじ)でつつかれ、ポールはどうにかあいさつをした。

希望自己的画能雀屏中选会不会太高估自己了呢?尽管有点畏缩,但是波尔被画商以手肘轻顶之后,总算挤出一句寒暄话。

「お目にかかれて光栄です。アシェンバート伯爵」

「艾歇尔巴顿伯爵,能够一睹您的风采是鄙人无上的光荣。」

「きみは、よく妖精画を?」

「你经常描绘妖精吗?」

词汇空间:

眼差し「まなざし」眼光。目光。眼神。视线。不安な眼差し。不安的眼神。

鷹揚「おうよう」形容动词。大方。大气。

気後れ「きおくれ」名词,サ变动词。胆怯。畏葸。后缩。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量