您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第一章妖精女王的新郎1.5

时间:2011-11-22 14:06:35  来源:可可日语  作者:ookami

「とりあえず、形になっていればいいよ。きみと踊るのは僕だけだから。そう、僕以外とは踊らないこと。いいね」

「总之,只要学点皮毛就好,反正只有我能和你跳舞,你不需要和其他人有所接触,明白吧。」

「……どうしてよ」

「......为什么?」

「妬(や)けるから」

「因为我会嫉妒。」

目を見つめながらきっぱりと言うが、リディアにはからかわれているとしか思えない。

虽然他凝望莉迪雅的眼神斩钉截铁地这么说,但是莉迪雅却觉得自己又被捉弄了。

エドガーは、いつでも万事(ばんじ)この調子だ。

爱德格不管做什么都是这副德行。

ちょっとしたいきさつがあって、妖精国伯爵の名を得たエドガーには、当然妖精に関する知識がない。だからとリディアが伯爵家顧問フェアリードクターにさせられたのも強引だった。

因为某些原由才取得妖精国伯爵称号的他当然对妖精一无所知,因此强迫莉迪雅当伯爵家的妖精博士。

スコットランドの片田舎(かたいなか)にいた十七歳の少女には、女王|陛下(へいか)のお墨付きまで出されては断るすべもなく、貴族の大邸宅に仕事部屋を持つことも、大都会ロンドンでの暮らしも、三カ月たってようやく慣れてきたところだ。

对居住在苏格兰穷乡僻壤的十七岁少女而言,在女王陛下颁布命令的情况之下,也适应了伦敦这个大都会的生活。

词汇空间:

妬ける「やける」下一段自动词。嫉妒。嫉恨。あいつばかりがもてるのでやける。只有那家伙有人缘,真让人嫉妒。

上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量