您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第五章射手放箭5.3

时间:2011-12-23 11:51:30  来源:可可日语  作者:ookami

オニールという画家についての調査報告書を手に、エドガーはきつくまぶたを閉じた。

爱德格手上拿着有关画家奥尼尔的调查报告,难过的闭上了眼睛。

今朝(けさ)早く、調査を依頼した探偵から届けられたものだった。

这是今天早上受托调查的侦探寄来的文件。

それによると、風光明媚(ふうこうめいび)な場所にある貴族の荘園邸宅(マナーハウス)を描くことを専門職にしていたパトリック·オニールという画家はたしかに存在した。彼が手がけた絵は、むろん依頼人のマナーハウスに飾られるので、一般に売り出されることはまずない。だがこの|社交界の季節(ザ·シーズン)のおり、ロンドンに集(つど)っている地方貴族には知っている者も多い。

这份调查报告指出,专门描绘风光明媚的贵族庄园的派屈克·奥尼尔确实曾经存在于这个世上,由他亲手绘制的画作理所当然地摆在委托人的家中装饰,因此几乎没有在外贩卖;然而透过社交界,有许多聚集在伦敦的地方贵族也知道他的存在。

彼には息子がひとりいた。名はたしかにポール、年齢も合う。ただし、オニールの死後、どこでどうしているのかはまるで不明だということだった。

虽然他有一个儿子,名字的确叫波尔,年龄也无误,但是在奥尼尔死后,完全无法得知他的儿子沦落何处,又过着什么样的生活。

天涯(てんがい)孤独の身になった十六、七歳の少年が、大都市へ紛(まぎ)れ込めば、所在はおろか、生死すらわからないのはありふれた話だ。

举目无亲的十六七岁少年一旦混进龙蛇杂处的大都市里,别说是能找到一个栖身之处,就算生死未卜也是司空见惯。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量