您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第五章美艳的后宫佳丽5.9

时间:2012-04-18 09:55:10  来源:可可日语  作者:ookami

でも、ありえない夢を見ているだけだとしても、それが彼の夢なら、とても平凡なものを心から望んでいるのだ。

可是,即使那是场不可能成真的梦境,不过若这就是他的梦想的话,可以发现他的内心是多么渴望能得到小小的幸福。

「ああ、やっぱりきみと結婚したい」

「唉〜〜我还是想和你结婚。」

ちょっと油断した隙(すき)に、髪の毛をからめ取られた。

莉迪雅才一分神,就被爱德格用手卷起一束头发。

体の熱とお酒が回ってきたけだるさで、リディアはじっとしたまま、ゆるゆると髪の毛が彼の指の隙間を流れるのを眺めていた。

身体发烫和酒精作祟的缘故,使得莉迪雅全身瘫软、无法动弹,就这样看着发丝滑过他的指尖。

「アメリカで、このブラックダイヤを守るために死んだ幼い少女がいた。ジミーが先走ったことも、僕自身に、他人の心を支配してしまう何かがあるんだろうってスレイドに言われた。たしかにアメリカでの僕は、支配者でルールだった。そうであることを求められていると感じていた。でもきみは、僕がろくでなしで口先だけだと知っている。最初から、矛盾(むじゅん)だらけのただの若造(わかぞう)だと見抜いて、それでも同情して、協力してくれた。このまま、いつでも対等でいてほしい。僕に共感してくれなくてもいい。そばにいてしかってくれるとね、プリンスみたいにならずにすむと思えるんだ」

「在美国,有个年幼的少女为了守护这颗钻石牺牲了生命,而吉米这次也擅自行动。史瑞德曾说我身上似乎有某种会支配他人的特质,的确,我在美国时不仅是统治者,也是同伴眼中的法律,但我是不得已的。可是,尽管你知道我是个既不正经又只会耍嘴皮子的人,而且打从一开始就看穿我只是充满矛盾的毛头小子,却依然同情我、协助我,因此,我希望能永远与你保持这种对等关系,即使你无法对我的理想产生共鸣也无妨,只要你能陪在我身边时时叮咛我,我想我就不会沦为像王子那样的人。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量